|
Historia zmian:
v1.15 [2009 03 30] - Naprawiony uszkodzony plik z dialogami.
v1.14 [2009 03 21] - Poprawione literówki i błędy w tłumaczeniu.
v1.13 [2007 07 28] - Poprawione literówki i błędy w tłumaczeniu. - Skorygowana klasa Computers.
v1.12 [2007 02 22] - Poprawione literówki i błędy w tłumaczeniu. - Dodana informacja na pasku zadań o polskiej wiersji Deus Ex.
v1,11 [2007 01 20] - Poprawione literówki i błędy w tłumaczeniu.
v1,10 [2006 10 28] - Poprawione liczne literówki i błędy w tłumaczeniu. - Dodane skróty klawiszowe w menu i interfejsie.
v1,01 [2006 09 15] - Poprawiony błąd z niewidocznym menu.
v1,00 [2006 09 14] - Pierwsza publiczna edycja spolszczenia.
FAQ:
1. Polonizacja jest kompletna i obejmuje tekst mówiony [dialogi, wiadomości z infolinka], tekst pisany [książki, kości pamięci, emaile, biuletyny, gazety, cele misji], menu w grze oraz interfejs. Nie zostały przetłumaczone:
- lista twórców gry - menu Legend dostępne za pomocą kodów - menu konfiguracyjne przy pierwszym uruchomieniu gry - wpisy pojawiające się przy użyciu kodów np "God mode on" - edytor UneralED
2. Spolszczenie w żaden sposób nie ingeruje w pliki gry, tzn instaluje się obok angielskiej wersji i w każdej chwili może być odinstalowane nie czyniąc żadnej szkody.
Do tego ma wspólne z angielską wersją save'y i ustawienia gry oprócz ustawień obrazu [jasność, rozdzielczość, jakość tekstur].
3. Spolszczenie posiada polskie fonty działające we wszystkich rozdzielczościach.
Z przyczyn technicznych nie ma polskich liter w wszepie "Namierzanie" oraz "Zaczepny System Obronny". W tych fontach nie było znaków które zostały użyte w innych fontach do zrobienia polskich liter. Poza tym w wszczepie "Namierzanie" niektóre obiekty posiadają angielską nazwę. W obu tych przypadkach nawet twórcy oficjalnej niemieckiej i francuskiej lokalizacji nie mogli nic z tym zrobić.
4. W spolszczeniu został wyłączony multiplayer z powodu wyskakującego na wszystkich angielskich serwerach błędu DeusEx.u mishmash.
Jest to spowodowane tym że serwer musi mieć takie same pliki DeusEx.u, DeusExText.u itp co gracz. A więc aby grać po polsku w multiplayer serwer musiałby być postawiony na polskich plikach. Biorąc pod uwagę fakt że polskich serwerów praktycznie nie ma, multiplayer w spolszczeniu został wyłączony aby nie robić zamieszania. Jednak równolegle do polskiego Deus Exa działa angielska wersja i tam bez problemu można uruchomić multiplayer.
5. Co zawierają i jak zostały zedytowane pliki które zostały spolszczone:
DeusEx.u - plik wyeksportowany za pomocą unrealed; przerobione klasy przedmiotów za pomocą notatnika aby w logach nie wyskakiwały "a", "an", "some" itp; nowa paczka skompilowana za pomocą ucc DeusExText.u - teksty pisane - teksty wyeksportowane, a właściwie skopiowane z Worda, porozdzielane w pliki *.txt a następnie skompilowane za pomocą ucc DeuxExConText.u - tekst mówiony, cele misji - zedytowany za pomocą edytora szesnastkowego [xvi32] DeusExUI.u - fonty - wyeksportowane mapy bitowe za pomocą unrealed, na tej podstawie plik został zedytowany za pomocą edytora szesnastkowego *.pol - obiekty w grze [kamery, NPC, zwierzęta, przedmioty, opcje specjalne komputerów, nanoklucze], interfejs, menu - konstrukcja plików zrobiona na podstawie niemieckiej lokalizacji gry [pliki *.det], pliki edytowane w notatniku DXFonts.utx - duże fonty w mainmenu - plik zedytowany za pomocą edytora szesnastkowego
Wsparcie techniczne na naszym forum.
|